為什麼要將中文名字翻譯成英文?
先前陸續寫了不少國際網購的教學,但後來還是有人問到,
"可以填寫中文名字嗎?沒有英文名字怎麼辦?"
我突然才發現到,對后,我前面有教如何把中文地址翻譯成英文的教學文([教學]怎麼把我家地址翻譯成英文?!國外網購必備資料你有了嗎?),怎麼就忘了告訴大家,也要將自己的姓名中翻英呢?
這些國外的購物網站(例:ASOS,SHOPBOP,FARFETCH)畢竟是國際網站,是無法識別中文姓名的,所以在註冊帳戶(REGISTER)填寫資本資料時,遇到這些欄位時,
First Name或Given name | 名字 |
Last Name或Surname | 姓氏 |
就一定得填入中翻英的英文名字才行。
如何將姓名中翻英?
最簡單的方法,就是翻出護照,參考護照上面的英文名字就鐵定沒錯。
那又有人問,如果我沒有護照呢?建議可以上外交部護照英文名字的查詢網站
http://www.boca.gov.tw/sp?xdURL=E2C/c2102-5.asp&CtNode=677&mp=1
只要將自己的中文姓名輸入,就會提供三種中翻英的拼音結果。
我們就以林志玲來做示範:
漢語拼音:LIN,ZHI-LING(2009年起,政府鼓勵護照使用)
通用拼音:LIN,JHIH-LING(2002年到2009年間建議使用)
威妥瑪拼音:LIN,GHIH-LING(2009年前,普遍護照使用)
銀行帳戶的英文名字
我看過自己的護照,是採用威妥瑪拼音的,所以當初在銀行開戶時,所留下的英文名字就是我的護照名字。在國外購物時,大部份需使用信用卡(Credit Card)付費,就算沒有信用卡,也必須使用具備跨國交易的金融信用卡(Debit Card)付費,也就是刷卡額度就是自己銀行帳戶的金額,刷戶頭裡的錢就對了。
所以在作國際網購交易時,自然而然,所填入的英文姓名,就是信用卡持卡人的英文姓名了。
相關參考文章:
來一張VISA金融卡 小資女孩輕鬆控制消費預算 國外網購也能暢心所欲
[教學]怎麼把我家地址翻譯成英文?!國外網購必備資料你有了嗎?
在這裡有獲得你想要的資訊嗎?你的讚將會是支持我們的最大動力唷~
留言列表